TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:38:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 451《藥師琉璃光七佛本願功德經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 451《Dược Sư lưu ly quang thất Phật Bổn Nguyện công đức Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/04/02 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/04/02 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,陳建銘大德輸入,無名氏大德輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,trần kiến minh Đại Đức du nhập ,vô danh thị Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 451 藥師琉璃光七佛本願功德經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 451 Dược Sư lưu ly quang thất Phật Bổn Nguyện công đức Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/04/02 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/04/02 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Chen Jian-Ming, Text as inputted by Mr. Anonymous, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Chen Jian-Ming, Text as inputted by Mr. Anonymous, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 451 (Nos. 449, 450; 灌頂經卷第十二)   No. 451 (Nos. 449, 450; Quán Đính Kinh quyển đệ thập nhị ) 藥師琉璃光七佛本願功德經卷 Dược Sư lưu ly quang thất Phật Bổn Nguyện công đức Kinh quyển     大唐三藏沙門義淨於佛光內寺譯     Đại Đường Tam Tạng Sa Môn NghĩaTịnh ư Phật quang nội tự dịch 如是我聞。一時薄伽梵。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。 遊化諸國至廣嚴城在樂音樹下。與大苾芻眾八千人俱。 du hóa chư quốc chí Quảng nghiêm thành tại nhạc âm thọ hạ 。dữ Đại Bí-sô chúng bát thiên nhân câu 。 菩薩摩訶薩三萬六千。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tam vạn lục thiên 。 其名曰曼殊室利菩薩.觀自在菩薩.慈氏菩薩.善現菩薩.大慧菩薩. kỳ danh viết Mạn thù thất lợi Bồ Tát .Quán Tự Tại Bồ Tát .từ thị Bồ Tát .thiện hiện Bồ Tát .đại tuệ Bồ Tát . 明慧菩薩.山峯菩薩.辯峯菩薩.持妙高峯菩 minh tuệ Bồ Tát .sơn phong Bồ Tát .biện phong Bồ Tát .trì diệu cao phong bồ 薩.不空超越菩薩.徹妙音菩薩.常思惟菩薩. tát .bất không siêu việt Bồ Tát .triệt Diệu-Âm Bồ Tát .thường tư tánh Bồ Tát . 執金剛菩薩。如是等諸大菩薩而為上首。 chấp Kim Cương Bồ-tát 。như thị đẳng chư đại Bồ-tát nhi vi thượng thủ 。 及諸國王大臣婆羅門居士。 cập chư Quốc Vương đại thần Bà-la-môn Cư-sĩ 。 天龍八部人非人等。無量大眾恭敬圍遶而為說法。 thiên long bát bộ nhân phi nhân đẳng 。vô lượng Đại chúng cung kính vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。 初中後善文義巧妙。純一圓滿清淨鮮白梵行之相。 sơ trung hậu thiện văn nghĩa xảo diệu 。thuần nhất viên mãn thanh tịnh tiên bạch phạm hạnh chi tướng 。 示教利喜皆令具足微妙行願趣大菩 thị giáo lợi hỉ giai lệnh cụ túc vi diệu hạnh nguyện thú Đại bồ 提。 Đề 。 爾時曼殊室利法王子菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Mạn thù thất lợi pháp vương tử Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 承佛威神從座而起。偏袒右肩右膝著地。 thừa Phật uy thần tùng tọa nhi khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 合掌恭敬而白佛言。世尊。今有無量人天大眾。 hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kim hữu vô lượng nhân thiên Đại chúng 。 為聽法故皆已雲集。 vi/vì/vị thính pháp cố giai dĩ vân tập 。 惟佛世尊從初發意乃至於今所有無量塵沙數劫。 duy Phật Thế tôn tùng sơ phát ý nãi chí ư kim sở hữu vô lượng trần sa số kiếp 。 諸佛剎土無不知見。願為我等及未來世像法眾生。 chư Phật sát độ vô bất tri kiến 。nguyện vi/vì/vị ngã đẳng cập vị lai thế tượng Pháp chúng sanh 。 慈悲演說諸佛名號本願功德國土莊嚴善巧 từ bi diễn thuyết chư Phật danh hiệu Bổn Nguyện công đức quốc độ trang nghiêm thiện xảo 方便差別之相。 phương tiện sái biệt chi tướng 。 令諸聞者業障消除乃至菩提得不退轉。 lệnh chư văn giả nghiệp chướng tiêu trừ nãi chí Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 爾時世尊讚曼殊室利菩薩言。善哉善哉曼殊室利。 nhĩ thời Thế Tôn tán Mạn thù thất lợi Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai Mạn thù thất lợi 。 汝以大悲愍念無量業障有情。 nhữ dĩ đại bi mẫn niệm vô lượng nghiệp chướng hữu tình 。 種種疾病憂悲苦惱得安樂故。 chủng chủng tật bệnh ưu bi khổ não đắc an lạc cố 。 勸請我說諸佛名號本願功德國土莊嚴。此由如來威神之力令發斯問。 khuyến thỉnh ngã thuyết chư Phật danh hiệu Bổn Nguyện công đức quốc độ trang nghiêm 。thử do Như Lai uy thần chi lực lệnh phát tư vấn 。 汝今諦聽極善思惟。當為汝說。曼殊室利言。 nhữ kim đế thính cực thiện tư duy 。đương vi nhữ 。Mạn thù thất lợi ngôn 。 惟願為說。我等樂聞。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết 。ngã đẳng lạc văn 。 佛告曼殊室利。 Phật cáo Mạn thù thất lợi 。 東方去此過四弶伽河沙佛土。有世界名曰光勝。 Đông phương khứ thử quá/qua tứ 弶già hà sa Phật thổ 。hữu thế giới danh viết quang thắng 。 佛號善名稱吉祥王如來應正等覺明行圓滿善逝世間解無上 Phật hiệu thiện danh xưng cát tường Vương Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác Minh Hạnh viên mãn Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô thượng 丈夫調御士天人師佛世尊。 trượng phu điều ngự sĩ Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 有無量億眾不退菩薩之所圍遶。 hữu vô lượng ức chúng bất thoái Bồ-tát chi sở vi nhiễu 。 安住七寶勝妙莊嚴師子之坐現在說法。曼殊室利。 an trụ thất bảo thắng diệu trang nghiêm sư tử chi tọa hiện tại thuyết Pháp 。Mạn thù thất lợi 。 彼佛國土清淨嚴飾。縱廣正等百千踰繕那。 bỉ Phật quốc độ thanh tịnh nghiêm sức 。túng quảng Chánh đẳng bách thiên du thiện na 。 以贍部金而為其地。平正柔軟氣如天香。 dĩ thiệm bộ kim nhi vi kỳ địa 。bình chánh nhu nhuyễn khí như thiên hương 。 無諸惡趣及女人名。亦無瓦礫沙石棘刺。 vô chư ác thú cập nữ nhân danh 。diệc vô ngõa lịch sa thạch cức thứ 。 寶樹行列花果滋繁。 bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt hoa quả tư phồn 。 多有浴池皆以金銀真珠雜寶而為砌飾。曼殊室利。 đa hữu dục trì giai dĩ kim ngân trân châu tạp bảo nhi vi thế sức 。Mạn thù thất lợi 。 彼國菩薩皆於七寶蓮花化生。是故淨信善男子善女人。 bỉ quốc Bồ Tát giai ư thất bảo liên hoa hóa sanh 。thị cố tịnh tín Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 皆當願生彼佛國土。曼殊室利。彼佛如來應正等覺。 giai đương nguyện sanh bỉ Phật quốc độ 。Mạn thù thất lợi 。bỉ Phật Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 從初發心行菩薩道時。 tùng sơ phát tâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。 發八大願云何為八。 phát bát đại nguyện vân hà vi bát 。 第一大願。願我來世得無上菩提時。 đệ nhất đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc vô thượng Bồ-đề thời 。 若有眾生。為諸病苦逼切其身。 nhược hữu chúng sanh 。vi/vì/vị chư bệnh khổ bức thiết kỳ thân 。 熱病諸瘧蠱道厭魅起屍鬼等之所惱害。 nhiệt bệnh chư ngược cổ đạo Yếm-mị khởi thi quỷ đẳng chi sở não hại 。 若能至心稱我名者。由是力故所有病苦悉皆消滅。 nhược/nhã năng chí tâm xưng ngã danh giả 。do thị lực cố sở hữu bệnh khổ tất giai tiêu diệt 。 乃至證得無上菩提。 nãi chí chứng đắc vô thượng Bồ-đề 。 第二大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ nhị đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 盲聾瘖瘂白癩瘨狂眾病所困。 manh lung âm ngọng bạch lại 瘨cuồng chúng bệnh sở khốn 。 若能至心稱我名者。由是力故。諸根具足眾病消滅。 nhược/nhã năng chí tâm xưng ngã danh giả 。do thị lực cố 。chư căn cụ túc chúng bệnh tiêu diệt 。 乃至菩提。 nãi chí Bồ-đề 。 第三大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ tam đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 為貪瞋癡之所纏逼。造無間罪及諸惡行。 vi/vì/vị tham sân si chi sở triền bức 。tạo Vô gián tội cập chư ác hạnh/hành/hàng 。 誹謗正法不修眾善。 phỉ báng chánh pháp bất tu chúng thiện 。 當墮地獄受諸苦痛。若能至心稱我名者。 đương đọa địa ngục thọ/thụ chư khổ thống 。nhược/nhã năng chí tâm xưng ngã danh giả 。 由是力故令無間罪及諸業障悉皆消滅。 do thị lực cố lệnh Vô gián tội cập chư nghiệp chướng tất giai tiêu diệt 。 無有眾生墮惡趣者常受人天殊勝安樂。乃至菩提。 vô hữu chúng sanh đọa ác thú giả thường thọ/thụ nhân thiên thù thắng an lạc 。nãi chí Bồ-đề 。 第四大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ tứ đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 少乏衣食瓔珞臥具財貨珍寶香花伎樂。 thiểu phạp y thực anh lạc ngọa cụ tài hóa trân bảo hương hoa kĩ nhạc 。 若能至心稱我名者。 nhược/nhã năng chí tâm xưng ngã danh giả 。 由是力故所乏資生皆得充足。乃至菩提。 do thị lực cố sở phạp tư sanh giai đắc sung túc 。nãi chí Bồ-đề 。 第五大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ ngũ đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 或被枷鎖繫縛其身。及以鞭撻受諸苦惱。 hoặc bị gia tỏa hệ phược kỳ thân 。cập dĩ tiên thát thọ chư khổ não 。 若能至心稱我名者。由是力故所有苦楚。 nhược/nhã năng chí tâm xưng ngã danh giả 。do thị lực cố sở hữu khổ sở 。 皆得解脫。乃至菩提。 giai đắc giải thoát 。nãi chí Bồ-đề 。 第六大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ lục đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 於險難處為諸惡獸熊羆師子虎豹豺狼蚖 ư hiểm nạn/nan xứ/xử vi/vì/vị chư ác thú hùng bi sư tử hổ báo sài lang ngoan 蛇蝮蠍之所侵惱。 xà phước hiết chi sở xâm não 。 欲斷其命發聲大叫受大苦時。若能至心稱我名者。 dục đoạn kỳ mạng phát thanh Đại khiếu thọ/thụ đại khổ thời 。nhược/nhã năng chí tâm xưng ngã danh giả 。 由是力故所有恐怖皆得解脫。諸惡獸等悉起慈心。 do thị lực cố sở hữu khủng bố giai đắc giải thoát 。chư ác thú đẳng tất khởi từ tâm 。 常得安樂。乃至菩提。 thường đắc an lạc 。nãi chí Bồ-đề 。 第七大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ thất đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 鬪諍言訟因生憂惱。 đấu tranh ngôn tụng nhân sanh ưu não 。 若能至心稱我名者。由是力故鬪訟解散慈心相向。 nhược/nhã năng chí tâm xưng ngã danh giả 。do thị lực cố đấu tụng giải tán từ tâm tướng hướng 。 乃至菩提。 nãi chí Bồ-đề 。 第八大願。願我來世得菩提時。 đệ bát đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若有眾生。 nhược hữu chúng sanh 。 入於江海遭大惡風吹其船舫無有洲渚而作歸依極生憂怖。 nhập ư giang hải tao Đại ác phong xuy kỳ thuyền phảng vô hữu châu chử nhi tác quy y cực sanh ưu bố 。 若能至心稱我名者。 nhược/nhã năng chí tâm xưng ngã danh giả 。 由是力故皆得隨心至安隱處受諸快樂。乃至菩提。曼殊室利。 do thị lực cố giai đắc tùy tâm chí an ẩn xứ thọ/thụ chư khoái lạc 。nãi chí Bồ-đề 。Mạn thù thất lợi 。 是謂彼佛如來應正等覺行菩薩道時所發八種微妙 thị vị bỉ Phật Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời sở phát bát chủng vi diệu 大願。 đại nguyện 。 又彼世尊從初發心常以定力成就眾生供養諸佛嚴淨佛土。 hựu bỉ Thế Tôn tùng sơ phát tâm thường dĩ định lực thành tựu chúng sanh cúng dường chư Phật nghiêm tịnh Phật độ 。 菩薩眷屬悉皆圓滿。此之福德不可思議。 Bồ Tát quyến thuộc tất giai viên mãn 。thử chi phước đức bất khả tư nghị 。 一切聲聞及諸獨覺。縱經多劫說不能盡。 nhất thiết Thanh văn cập chư độc giác 。túng Kinh đa kiếp thuyết bất năng tận 。 唯除如來補處菩薩。曼殊室利。 duy trừ Như Lai bổ xứ Bồ Tát 。Mạn thù thất lợi 。 若有淨信男子女人若王大臣長者居士。 nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân nhược/nhã Vương đại thần Trưởng-giả Cư-sĩ 。 心悕福德斷諸煩惱稱彼佛名讀斯經典。 tâm hi phước đức đoạn chư phiền não xưng bỉ Phật danh độc tư Kinh điển 。 於彼如來至心尊重恭敬供養。所有一切罪惡業障及諸病苦悉皆消滅。 ư bỉ Như Lai chí tâm tôn trọng cung kính cúng dường 。sở hữu nhất thiết tội ác nghiệp chướng cập chư bệnh khổ tất giai tiêu diệt 。 諸有願求無不隨意。得不退轉。 chư hữu nguyện cầu vô bất tùy ý 。đắc Bất-thoái-chuyển 。 乃至菩提。 nãi chí Bồ-đề 。 復次曼殊室利。 phục thứ Mạn thù thất lợi 。 東方去此過五殑伽河沙佛土。有世界名曰妙寶。 Đông phương khứ thử quá/qua ngũ Hằng hà hà sa Phật thổ 。hữu thế giới danh viết diệu bảo 。 佛號寶月智嚴光音自在王如來應正等覺。 Phật hiệu Bảo nguyệt Trí Nghiêm quang âm Tự tại Vương Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 有無量億菩薩圍繞現在說法。皆演大乘微妙深義曼殊室利。 hữu vô lượng ức Bồ Tát vi nhiễu hiện tại thuyết Pháp 。giai diễn Đại-Thừa vi diệu thâm nghĩa Mạn thù thất lợi 。 彼佛如來從初發心行菩薩道時。 bỉ Phật Như Lai tùng sơ phát tâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。 發八大願云何為八。 phát bát đại nguyện vân hà vi bát 。 第一大願。願我來世得菩提時。 đệ nhất đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若有眾生為營農業及商賈事。 nhược hữu chúng sanh vi/vì/vị doanh nông nghiệp cập thương cổ sự 。 令心擾亂廢修菩提殊勝善法。於生死中不能出離。 lệnh tâm nhiễu loạn phế tu Bồ-đề thù thắng thiện Pháp 。ư sanh tử trung bất năng xuất ly 。 各各備受無邊苦惱。若能至心稱我名者。 các các bị thọ/thụ vô biên khổ não 。nhược/nhã năng chí tâm xưng ngã danh giả 。 由是力故衣服飲食資生之具金銀珍寶隨願充足。 do thị lực cố y phục ẩm thực tư sanh chi cụ kim ngân trân bảo tùy nguyện sung túc 。 所有善根皆得增長。亦不捨離菩提之心。 sở hữu thiện căn giai đắc tăng trưởng 。diệc bất xả ly Bồ-đề chi tâm 。 諸惡道苦咸蒙解脫。乃至菩提。 chư ác đạo khổ hàm mông giải thoát 。nãi chí Bồ-đề 。 第二大願。願我來世得菩提時。 đệ nhị đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 於十方界所有眾生。若為寒熱飢渴逼身受大苦惱。 ư thập phương giới sở hữu chúng sanh 。nhược/nhã vi/vì/vị hàn nhiệt cơ khát bức thân thọ đại khổ não 。 若能至心稱我名者。 nhược/nhã năng chí tâm xưng ngã danh giả 。 由是力故先世罪業悉皆消滅。捨諸苦惱受人天樂。乃至菩提。 do thị lực cố tiên thế tội nghiệp tất giai tiêu diệt 。xả chư khổ não thọ/thụ nhân Thiên nhạc 。nãi chí Bồ-đề 。 第三大願。願我來世得菩提時。 đệ tam đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 於十方界若有女人。貪婬煩惱常覆其心。 ư thập phương giới nhược hữu nữ nhân 。tham dâm phiền não thường phước kỳ tâm 。 相續有娠深可厭惡。臨當產時受大苦惱。 tướng tục hữu thần thâm khả yếm ố 。lâm đương sản thời thọ/thụ đại khổ não 。 若我名字暫經其耳或復稱念。由是力故眾苦皆除。 nhược/nhã ngã danh tự tạm Kinh kỳ nhĩ hoặc phục xưng niệm 。do thị lực cố chúng khổ giai trừ 。 捨此身已常為男子。乃至菩提。 xả thử thân dĩ thường vi/vì/vị nam tử 。nãi chí Bồ-đề 。 第四大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ tứ đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 或與父母。 hoặc dữ phụ mẫu 。 兄弟姊妹妻子眷屬及諸親友行險難處。為賊所侵受諸苦惱。 huynh đệ tỷ muội thê tử quyến thuộc cập chư thân hữu hạnh/hành/hàng hiểm nạn/nan xứ/xử 。vi/vì/vị tặc sở xâm thọ chư khổ não 。 暫聞我名或復稱念。由是力故解脫眾難。 tạm văn ngã danh hoặc phục xưng niệm 。do thị lực cố giải thoát chúng nạn/nan 。 乃至菩提。 nãi chí Bồ-đề 。 第五大願。願我來世得菩提時。 đệ ngũ đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若有眾生行於闇夜作諸事業。 nhược hữu chúng sanh hạnh/hành/hàng ư ám dạ tác chư sự nghiệp 。 被惡鬼神之所惱亂極生憂苦。暫聞我名或復稱念。 bị ác quỷ thần chi sở não loạn cực sanh ưu khổ 。tạm văn ngã danh hoặc phục xưng niệm 。 由是力故從闇遇明。諸惡鬼神起慈悲意。 do thị lực cố tùng ám ngộ minh 。chư ác quỷ thần khởi từ bi ý 。 乃至菩提。 nãi chí Bồ-đề 。 第六大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ lục đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 行鄙惡事不信三寶智慧尠少不修善 hạnh/hành/hàng bỉ ác sự bất tín Tam Bảo trí tuệ 尠thiểu bất tu thiện 法。根力覺道念定總持皆不修習。 Pháp 。căn lực giác đạo niệm định tổng trì giai bất tu tập 。 若能至心稱我名者。由是力故智慧漸增。 nhược/nhã năng chí tâm xưng ngã danh giả 。do thị lực cố trí tuệ tiệm tăng 。 三十七品悉皆修學。深信三寶。乃至菩提。 tam thập thất phẩm tất giai tu học 。thâm tín Tam Bảo 。nãi chí Bồ-đề 。 第七大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ thất đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 意樂鄙劣於二乘道修行而住。 ý lạc bỉ liệt ư nhị thừa đạo tu hành nhi trụ/trú 。 棄背無上勝妙菩提。若能至心稱我名者。 khí bối vô thượng thắng diệu Bồ-đề 。nhược/nhã năng chí tâm xưng ngã danh giả 。 捨二乘見於無上覺得不退轉。乃至菩提。 xả nhị thừa kiến ư vô thượng giác đắc Bất-thoái-chuyển 。nãi chí Bồ-đề 。 第八大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ bát đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 見劫將盡火欲起時生大憂怖苦惱悲泣。 kiến kiếp tướng tận hỏa dục khởi thời sanh Đại ưu bố khổ não bi khấp 。 由彼前身惡業力故。受斯眾苦無所歸依。 do bỉ tiền thân ác nghiệp lực cố 。thọ/thụ tư chúng khổ vô sở quy y 。 若能至心稱我名者。所有憂苦悉皆消滅。 nhược/nhã năng chí tâm xưng ngã danh giả 。sở hữu ưu khổ tất giai tiêu diệt 。 受清涼樂從此命終於我佛土蓮華化生 thọ/thụ thanh lương lạc/nhạc tòng thử mạng chung ư ngã Phật thổ liên hoa hóa sanh 常修善法乃至菩提。 thường tu thiện Pháp nãi chí Bồ-đề 。 曼殊室利。 Mạn thù thất lợi 。 是為彼佛如來應正等覺行菩薩道時所發八種微妙大願。 thị vi/vì/vị bỉ Phật Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời sở phát bát chủng vi diệu đại nguyện 。 又彼如來所居佛土廣博嚴淨地平如掌。天妙香樹而為行列。 hựu bỉ Như Lai sở cư Phật thổ quảng bác nghiêm tịnh địa bình như chưởng 。Thiên diệu hương thụ/thọ nhi vi hạnh/hành/hàng liệt 。 天花遍覆天樂常鳴。天妙鈴鐸隨處懸布。 thiên hoa biến phước Thiên nhạc thường minh 。Thiên diệu linh đạc tùy xử huyền bố 。 天寶莊嚴師子之座。天寶砌飾諸妙浴池。 Thiên bảo trang nghiêm sư tử chi tọa 。Thiên bảo thế sức chư diệu dục trì 。 其地柔軟無諸瓦礫。亦無女人及諸煩惱。 kỳ địa nhu nhuyễn vô chư ngõa lịch 。diệc vô nữ nhân cập chư phiền não 。 皆是不退諸菩薩眾蓮花化生。 giai thị bất thoái chư Bồ-tát chúng liên hoa hóa sanh 。 若起念時飲食衣服及諸資具隨意現前。是故名為妙寶世界。 nhược/nhã khởi niệm thời ẩm thực y phục cập chư tư cụ tùy ý hiện tiền 。thị cố danh vi diệu bảo thế giới 。 曼殊室利。 Mạn thù thất lợi 。 若有淨信男子女人國王王子大臣輔相中宮婇女。 nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân Quốc Vương Vương tử đại thần phụ tướng trung cung cung nữ 。 晝夜六時慇重至心恭敬供養彼佛世尊及稱名號。 trú dạ lục thời ân trọng chí tâm cung kính cúng dường bỉ Phật Thế tôn cập xưng danh hiệu 。 并造形像香花音樂燒香末香塗香而為奉獻。 tinh tạo hình tượng hương hoa âm lạc/nhạc thiêu hương mạt hương đồ hương nhi vi phụng hiến 。 清淨嚴潔於七日中持八戒齋。於諸眾生起慈悲意。 thanh tịnh nghiêm khiết ư thất nhật trung trì bát giới trai 。ư chư chúng sanh khởi từ bi ý 。 願生彼土。彼佛世尊及諸菩薩護念是人。 nguyện sanh bỉ độ 。bỉ Phật Thế tôn cập chư Bồ-tát hộ niệm thị nhân 。 一切罪業悉皆消滅。無上菩提得不退轉。 nhất thiết tội nghiệp tất giai tiêu diệt 。vô thượng Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 於貪恚癡漸得微薄。無諸病苦增益壽命。 ư tham khuể si tiệm đắc vi bạc 。vô chư bệnh khổ tăng ích thọ mạng 。 隨有悕求悉皆如意。鬪諍怨家咸生歡喜。 tùy hữu hy cầu tất giai như ý 。đấu tranh oan gia hàm sanh hoan hỉ 。 捨此身已往彼剎土蓮花化生。 xả thử thân dĩ vãng bỉ sát độ liên hoa hóa sanh 。 當生之時念定總持悉皆明了。曼殊室利。如是當知。 đương sanh chi thời niệm định tổng trì tất giai minh liễu 。Mạn thù thất lợi 。như thị đương tri 。 彼佛名號無量功德若得聞者所願皆成。 bỉ Phật danh hiệu vô lượng công đức nhược/nhã đắc văn giả sở nguyện giai thành 。 復次曼殊室利。 phục thứ Mạn thù thất lợi 。 東方去此過六殑伽河沙佛土。有世界名曰圓滿香積。 Đông phương khứ thử quá/qua lục Hằng hà hà sa Phật thổ 。hữu thế giới danh viết viên mãn hương tích 。 佛號金色寶光妙行成就如來應正等覺。 Phật hiệu kim sắc Bảo quang diệu hạnh/hành/hàng thành tựu Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 有無量億萬菩薩圍遶現在說法。曼殊室利。 hữu vô lượng ức vạn Bồ Tát vi nhiễu hiện tại thuyết Pháp 。Mạn thù thất lợi 。 彼佛如來從初發心行菩薩道時。發四大願。 bỉ Phật Như Lai tùng sơ phát tâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。phát tứ đại nguyện 。 云何為四。 vân hà vi tứ 。 第一大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ nhất đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 造作種種屠害之業斷諸生命。 tạo tác chủng chủng đồ hại chi nghiệp đoạn chư sanh mạng 。 由斯惡業受地獄苦。設得為人短壽多病。 do tư ác nghiệp thọ địa ngục khổ 。thiết đắc vi/vì/vị nhân đoản thọ đa bệnh 。 或遭水火刀毒所傷當受死苦。若聞我名至心稱念。 hoặc tao thủy hỏa đao độc sở thương đương thọ/thụ tử khổ 。nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。 由是力故。所有惡業悉皆消滅。 do thị lực cố 。sở hữu ác nghiệp tất giai tiêu diệt 。 無病長壽不遭橫死。乃至菩提。 vô bệnh trường thọ bất tao hoạnh tử 。nãi chí Bồ-đề 。 第二大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ nhị đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 作諸惡業盜他財物。當墮惡趣。 tác chư ác nghiệp đạo tha tài vật 。đương đọa ác thú 。 設得為人生貧窮家。乏少衣食常受諸苦。 thiết đắc vi/vì/vị nhân sanh bần cùng gia 。phạp thiểu y thực thường thọ/thụ chư khổ 。 若聞我名至心稱念。 nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。 由是力故所有惡業悉皆消滅。衣服飲食無所乏少。乃至菩提。 do thị lực cố sở hữu ác nghiệp tất giai tiêu diệt 。y phục ẩm thực vô sở phạp thiểu 。nãi chí Bồ-đề 。 第三大願。願我來世得菩提時。 đệ tam đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若有眾生更相凌慢共為讐隙。若聞我名至心稱念。 nhược hữu chúng sanh cánh tướng lăng mạn cọng vi/vì/vị thù khích 。nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。 由是力故各起慈心猶如父母乃至菩 do thị lực cố các khởi từ tâm do như phụ mẫu nãi chí bồ 提。 Đề 。 第四大願。願我來世得菩提時。 đệ tứ đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若有眾生貪欲瞋恚愚癡所纏。 nhược hữu chúng sanh tham dục sân khuể ngu si sở triền 。 若出家在家男女七眾。毀犯如來所制學處造諸惡業。 nhược/nhã xuất gia tại gia nam nữ thất chúng 。hủy phạm Như Lai sở chế học xứ tạo chư ác nghiệp 。 當墮地獄受諸苦報。若聞我名至心稱念。 đương đọa địa ngục thọ/thụ chư khổ báo 。nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。 由是力故所有惡業悉皆消滅。 do thị lực cố sở hữu ác nghiệp tất giai tiêu diệt 。 斷諸煩惱敬奉尸羅。於身語心善能防護。 đoạn chư phiền não kính phụng thi-la 。ư thân ngữ tâm thiện năng phòng hộ 。 永不退轉乃至菩提。 vĩnh Bất-thoái-chuyển nãi chí Bồ-đề 。 曼殊室利。 Mạn thù thất lợi 。 是為彼佛如來應正等覺行菩薩道時所發四種微妙大願。曼殊室利。 thị vi/vì/vị bỉ Phật Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời sở phát tứ chủng vi diệu đại nguyện 。Mạn thù thất lợi 。 又彼如來所居佛土廣博嚴淨。地平如掌皆以寶成。 hựu bỉ Như Lai sở cư Phật thổ quảng bác nghiêm tịnh 。địa bình như chưởng giai dĩ bảo thành 。 常有香氣如妙栴檀。復以香樹而為行列。 thường hữu hương khí như diệu chiên đàn 。phục dĩ hương thụ/thọ nhi vi hạnh/hành/hàng liệt 。 天妙珠瓔摩尼等寶處處垂下。 Thiên diệu châu anh ma-ni đẳng bảo xứ xứ thùy hạ 。 多有浴池天寶嚴飾。香水盈滿眾德皆具。 đa hữu dục trì Thiên bảo nghiêm sức 。hương thủy doanh mãn chúng đức giai cụ 。 於其四邊懸妙繒綵。街衢八道隨處莊嚴。 ư kỳ tứ biên huyền diệu tăng thải 。nhai cù bát đạo tùy xử trang nghiêm 。 所有眾生無諸煩惱及憂悲苦。亦無女人。 sở hữu chúng sanh vô chư phiền não cập ưu bi khổ 。diệc vô nữ nhân 。 多是住地諸菩薩眾。勝妙音樂不鼓自鳴。 đa thị tứ trụ địa chư Bồ-tát chúng 。thắng diệu âm lạc/nhạc bất cổ tự minh 。 演說大乘微妙深法若有眾生聞此音者。 diễn thuyết Đại-Thừa vi diệu thâm pháp nhược hữu chúng sanh văn thử âm giả 。 得不退轉無上菩提。 đắc Bất-thoái-chuyển vô thượng Bồ-đề 。 曼殊室利。彼佛如來由昔願力。 Mạn thù thất lợi 。bỉ Phật Như Lai do tích nguyện lực 。 善巧方便成就佛土。圓滿莊嚴坐菩提座。作如是念。 thiện xảo phương tiện thành tựu Phật thổ 。viên mãn trang nghiêm tọa Bồ-đề tọa 。tác như thị niệm 。 於未來世若有眾生。為貪瞋癡之所纏繞。 ư vị lai thế nhược hữu chúng sanh 。vi/vì/vị tham sân si chi sở triền nhiễu 。 眾病所逼。怨家得便。或時橫死。 chúng bệnh sở bức 。oan gia đắc tiện 。hoặc thời hoạnh tử 。 復由惡業墮地獄中受大劇苦。彼佛見此苦惱眾生。 phục do ác nghiệp đọa địa ngục trung thọ/thụ Đại kịch khổ 。bỉ Phật kiến thử khổ não chúng sanh 。 為除業障說此神呪令彼受持。於現世中。 vi/vì/vị trừ nghiệp chướng thuyết thử Thần chú lệnh bỉ thọ trì 。ư hiện thế trung 。 得大利益。遠離眾苦住菩提故。 đắc Đại lợi ích 。viễn ly chúng khổ trụ/trú Bồ-đề cố 。 即說呪曰。 tức thuyết chú viết 。 呾姪他悉(日*弟)悉(日*弟] 蘇悉(日*弟] 謨折儞木剎 đát điệt tha tất (nhật *đệ )tất (nhật *đệ  tô tất (nhật *đệ  mô chiết nễ mộc sát 儞 目帝毘目帝 菴末麗毘末麗 忙揭例 nễ  mục đế Tì mục đế  am mạt lệ Tì mạt lệ  mang yết lệ 呬囒若揭鞞曷喇呾娜 揭鞞 薩婆頞他婆 hứ 囒nhược/nhã yết tỳ hạt lạt đát na  yết tỳ  tát bà át tha Bà 但儞 鉢囉摩頞他 娑但儞末捺細 莫訶 đãn nễ  bát La ma át tha  sa đãn nễ mạt nại tế  mạc ha 末捺細 頞步帝頞室步帝 毘多婆曳 mạt nại tế  át bộ đế át thất bộ đế  Tì đa Bà duệ  蘇跋泥(去) 跋羅蚶摩 瞿俠佉 跋囉蚶  tô bạt nê (khứ ) bạt La ham ma  Cồ hiệp khư  bạt La ham 摩柱俠帝 薩婆頞剃數 阿鉢囉匝帝薩 ma trụ hiệp đế  tát bà át thế số  a bát La tạp/táp đế tát 跋呾囉 阿鉢(口*剎)底喝帝 折覩殺 瑟(木*致] bạt đát La  a bát (khẩu *sát )để hát đế  chiết đổ sát  sắt (mộc *trí 勃陀俱胝 婆俠帝 納摩娑婆 呾他 bột đà câu-chi  Bà hiệp đế  nạp ma Ta-bà  đát tha 揭多喃 莎訶 yết đa nam  bà ha 爾時世尊。說此大力大明呪時。 nhĩ thời Thế Tôn 。thuyết thử Đại lực Đại minh chú thời 。 眾中所有諸大菩薩四大天王釋梵王等讚言。 chúng trung sở hữu chư đại Bồ-tát tứ đại thiên vương Thích Phạm Vương đẳng tán ngôn 。 善哉善哉大悲世尊。 Thiện tai thiện tai đại bi Thế Tôn 。 能說如是過去如來大力神呪為欲饒益無量眾生竭煩惱海登涅槃岸除 năng thuyết như thị quá khứ Như Lai Đại lực Thần chú vi/vì/vị dục nhiêu ích vô lượng chúng sanh kiệt phiền não hải đăng Niết-Bàn ngạn trừ 去疾病所願皆滿。 khứ tật bệnh sở nguyện giai mãn 。 佛告大眾。 Phật cáo Đại chúng 。 若有淨信男子女人國王王子大臣輔相中宮婇女情悕福德。 nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân Quốc Vương Vương tử đại thần phụ tướng trung cung thái nữ tình hi phước đức 。 於此神呪起敬信心。 ư thử Thần chú khởi kính tín tâm 。 若讀若誦若為他人演說其義。於諸含識起大悲心。 nhược/nhã độc nhược/nhã tụng nhược/nhã vi/vì/vị tha nhân diễn thuyết kỳ nghĩa 。ư chư hàm thức khởi đại bi tâm 。 晝夜六時香華燈燭。殷重供養清淨澡浴。 trú dạ lục thời hương hoa đăng chúc 。ân trọng cúng dường thanh tịnh táo dục 。 持八戒齋至誠念誦。所有極重無邊業障悉皆消滅。 trì bát giới trai chí thành niệm tụng 。sở hữu cực trọng vô biên nghiệp chướng tất giai tiêu diệt 。 於現身中離諸煩惱。命欲終時諸佛護念。 ư hiện thân trung ly chư phiền não 。mạng dục chung thời chư Phật hộ niệm 。 即於彼國蓮花化生。 tức ư bỉ quốc liên hoa hóa sanh 。 復次曼殊室利。 phục thứ Mạn thù thất lợi 。 東方去此過七殑伽河沙佛土。有世界名曰無憂。 Đông phương khứ thử quá/qua thất Hằng hà hà sa Phật thổ 。hữu thế giới danh viết Vô ưu 。 佛號無憂最勝吉祥如來應正等覺。今現在彼為眾說法。 Phật hiệu Vô ưu tối thắng cát tường Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。kim hiện tại bỉ vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。 又彼如來所居佛土。 hựu bỉ Như Lai sở cư Phật thổ 。 廣博嚴淨地平如掌皆以寶成。細滑柔軟常有香氣。 quảng bác nghiêm tịnh địa bình như chưởng giai dĩ bảo thành 。tế hoạt nhu nhuyễn thường hữu hương khí 。 無憂苦聲離諸煩惱亦無惡趣及女人名。 Vô ưu khổ thanh ly chư phiền não diệc vô ác thú cập nữ nhân danh 。 處處皆有金砌浴池香水盈滿。寶樹行列花果滋茂。 xứ xứ giai hữu kim thế dục trì hương thủy doanh mãn 。bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt hoa quả tư mậu 。 勝妙音樂不鼓自鳴。 thắng diệu âm lạc/nhạc bất cổ tự minh 。 譬如西方極樂世界無量壽國功德莊嚴。曼殊室利。彼佛世尊行菩薩道時。 thí như Tây phương Cực lạc thế giới Vô-Lượng-Thọ quốc công đức trang nghiêm 。Mạn thù thất lợi 。bỉ Phật Thế tôn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。 發四大願云何為四。 phát tứ đại nguyện vân hà vi tứ 。 第一大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ nhất đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 常為憂苦之所纏逼。若聞我名至心稱念。 thường vi/vì/vị ưu khổ chi sở triền bức 。nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。 由是力故所有憂悲及諸苦惱悉皆消滅。 do thị lực cố sở hữu ưu bi cập chư khổ não tất giai tiêu diệt 。 長壽安隱。乃至菩提。 trường thọ an ổn 。nãi chí Bồ-đề 。 第二大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ nhị đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 造諸惡業生在無間黑闇之處。 tạo chư ác nghiệp sanh tại Vô gián hắc ám chi xứ/xử 。 大地獄中受諸苦惱。由彼前身聞我名字。 đại địa ngục trung thọ chư khổ não 。do bỉ tiền thân văn ngã danh tự 。 我於爾時身出光明照受苦者。 ngã ư nhĩ thời thân xuất quang minh chiếu thọ khổ giả 。 由是力故彼見光時。所有業障悉皆消滅。 do thị lực cố bỉ kiến quang thời 。sở hữu nghiệp chướng tất giai tiêu diệt 。 解脫眾苦生人天中。隨意受樂乃至菩提。 giải thoát chúng khổ sanh nhân thiên trung 。tùy ý thọ/thụ lạc/nhạc nãi chí Bồ-đề 。 第三大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ tam đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 造諸惡業殺盜邪婬。 tạo chư ác nghiệp sát đạo tà dâm 。 於其現身受刀杖苦當墮惡趣。設得人身短壽多病。 ư kỳ hiện thân thọ đao trượng khổ đương đọa ác thú 。thiết đắc nhân thân đoản thọ đa bệnh 。 生貧賤家衣服飲食悉皆乏少。 sanh bần tiện gia y phục ẩm thực tất giai phạp thiểu 。 常受寒熱飢渴等苦身無光色。所感眷屬皆不賢良。 thường thọ/thụ hàn nhiệt cơ khát đẳng khổ thân vô quang sắc 。sở cảm quyến thuộc giai bất hiền lương 。 若聞我名至心稱念。由是力故隨所願求。 nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。do thị lực cố tùy sở nguyện cầu 。 飲食衣服悉皆充足。如彼諸天身光可愛。 ẩm thực y phục tất giai sung túc 。như bỉ chư Thiên thân quang khả ái 。 得善眷屬乃至菩提。 đắc thiện quyến thuộc nãi chí Bồ-đề 。 第四大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ tứ đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 常為藥叉諸惡鬼神之所嬈亂。 thường vi/vì/vị dược xoa chư ác quỷ thần chi sở nhiêu loạn 。 奪其精氣受諸苦惱。若聞我名至心稱念。由是力故。 đoạt kỳ tinh khí thọ chư khổ não 。nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。do thị lực cố 。 諸藥叉等悉皆退散各起慈心。 chư dược xoa đẳng tất giai thoái tán các khởi từ tâm 。 解脫眾苦乃至菩提。 giải thoát chúng khổ nãi chí Bồ-đề 。 曼殊室利。 Mạn thù thất lợi 。 是為彼佛如來應正等覺所發四種微妙大願。若有眾生聞彼佛名。 thị vi/vì/vị bỉ Phật Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác sở phát tứ chủng vi diệu đại nguyện 。nhược hữu chúng sanh văn bỉ Phật danh 。 晝夜六時稱名禮敬至心供養。 trú dạ lục thời xưng danh lễ kính chí tâm cúng dường 。 於眾生處起慈悲心。業障消滅解脫憂苦。 ư chúng sanh xứ khởi từ bi tâm 。nghiệp chướng tiêu diệt giải thoát ưu khổ 。 無病長壽得宿命智。於諸佛土蓮花化生。 vô bệnh trường thọ đắc tú mạng trí 。ư chư Phật thổ liên hoa hóa sanh 。 常為諸天之所衛護。曼殊室利。 thường vi/vì/vị chư Thiên chi sở vệ hộ 。Mạn thù thất lợi 。 稱彼佛名能生如是無量福業。而彼佛土願力莊嚴殊勝功德。 xưng bỉ Phật danh năng sanh như thị vô lượng phước nghiệp 。nhi bỉ Phật thổ nguyện lực trang nghiêm thù thắng công đức 。 聲聞獨覺所不能知。唯除如來應正等覺。 thanh văn độc giác sở bất năng trai 。duy trừ Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 復次曼殊室利。 phục thứ Mạn thù thất lợi 。 東方去此過八殑伽河沙佛土。有世界名曰法幢。 Đông phương khứ thử quá/qua bát Hằng hà hà sa Phật thổ 。hữu thế giới danh viết Pháp-Tràng 。 佛號法海雷音如來應正等覺。今現說法。曼殊室利。 Phật hiệu pháp hải lôi âm Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。kim hiện thuyết Pháp 。Mạn thù thất lợi 。 彼佛世尊所居國土清淨無穢。其地平正頗梨所成。 bỉ Phật Thế tôn sở cư quốc độ thanh tịnh vô uế 。kỳ địa bình chánh pha-lê sở thành 。 常有光明香氣芬馥。以帝青寶而為城郭。 thường hữu quang minh hương khí phân phức 。dĩ đế thanh bảo nhi vi thành quách 。 有八街道砌以金銀。 hữu bát nhai đạo thế dĩ kim ngân 。 樓閣殿堂飛甍戶牖欄楯莊飾皆眾寶成。天香寶樹隨處行列。 lâu các điện đường phi manh hộ dũ lan thuẫn trang sức giai chúng bảo thành 。thiên hương bảo thụ tùy xử hạnh/hành/hàng liệt 。 於其枝上拄以天繒。復有寶鈴處處垂下。 ư kỳ chi thượng trụ dĩ Thiên tăng 。phục hưũ bảo linh xứ xứ thùy hạ 。 微風吹動出妙音聲。演暢無常苦空無我。 vi phong xuy động xuất diệu âm thanh 。diễn sướng vô thường khổ không vô ngã 。 眾生聞者捨離欲纏習氣漸除證甚深定。 chúng sanh văn giả xả ly dục triền tập khí tiệm trừ chứng thậm thâm định 。 天妙香花繽紛而下。於其四面有八浴池。 Thiên diệu hương hoa tân phân nhi hạ 。ư kỳ tứ diện hữu bát dục trì 。 底布金沙香水彌滿。曼殊室利。於彼佛土無諸惡趣。 để bố kim sa hương thủy di mãn 。Mạn thù thất lợi 。ư bỉ Phật thổ vô chư ác thú 。 亦無女人。蓮花化生無復煩惱。 diệc vô nữ nhân 。liên hoa hóa sanh vô phục phiền não 。 彼佛如來行菩薩道時。發四大願云何為四。 bỉ Phật Như Lai hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。phát tứ đại nguyện vân hà vi tứ 。 第一大願。願我來世得菩提時。 đệ nhất đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若有眾生生邪見家。於佛法僧不生淨信。 nhược hữu chúng sanh sanh tà kiến gia 。ư Phật pháp tăng bất sanh tịnh tín 。 遠離無上菩提之心。若聞我名至心稱念。由是力故。 viễn ly vô thượng Bồ-đề chi tâm 。nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。do thị lực cố 。 無明邪慧日夜消滅。於三寶所深生正信。 vô minh tà tuệ nhật dạ tiêu diệt 。ư Tam Bảo sở thâm sanh chánh tín 。 不復退轉乃至菩提。 bất phục thoái chuyển nãi chí Bồ-đề 。 第二大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ nhị đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 生在邊地。 sanh tại biên địa 。 由近惡友造眾罪業不修善品。三寶名字曾不經耳。 do cận ác hữu tạo chúng tội nghiệp bất tu thiện phẩm 。Tam Bảo danh tự tằng bất Kinh nhĩ 。 命終之後墮三惡趣。彼諸眾生暫聞我名者。由是力故。 mạng chung chi hậu đọa tam ác thú 。bỉ chư chúng sanh tạm văn ngã danh giả 。do thị lực cố 。 業障消除遇善知識不墮惡趣。乃至菩提。 nghiệp chướng tiêu trừ ngộ thiện tri thức bất đọa ác thú 。nãi chí Bồ-đề 。 第三大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ tam đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 衣服飲食臥具醫藥資生所須悉皆乏少。 y phục ẩm thực ngọa cụ y dược tư sanh sở tu tất giai phạp thiểu 。 由此因緣生大憂苦。為求覓故造眾惡業。 do thử nhân duyên sanh Đại ưu khổ 。vi/vì/vị cầu mịch cố tạo chúng ác nghiệp 。 若聞我名至心稱念。由是力故。 nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。do thị lực cố 。 有所乏少隨念皆得。乃至菩提。 hữu sở phạp thiểu tùy niệm giai đắc 。nãi chí Bồ-đề 。 第四大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ tứ đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 由先惡業。共相鬪諍作不饒益。 do tiên ác nghiệp 。cộng tướng đấu tranh tác bất nhiêu ích 。 弓箭刀杖互為傷損。若聞我名至心稱念。 cung tiến đao trượng hỗ vi/vì/vị thương tổn 。nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。 由是力故各起慈心不相損害。不善之念尚自不生。 do thị lực cố các khởi từ tâm bất tướng tổn hại 。bất thiện chi niệm thượng tự bất sanh 。 況於前人欲斷其命。 huống ư tiền nhân dục đoạn kỳ mạng 。 常行喜捨乃至菩提。 thường hạnh/hành/hàng hỉ xả nãi chí Bồ-đề 。 曼殊室利。 Mạn thù thất lợi 。 是為彼佛如來應正等覺行菩薩道時所發四種微妙大願。 thị vi/vì/vị bỉ Phật Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời sở phát tứ chủng vi diệu đại nguyện 。 若有淨信男子女人。聞彼佛名至心禮敬慇懃供養受持念誦。 nhược hữu tịnh tín nam tử nữ nhân 。văn bỉ Phật danh chí tâm lễ kính ân cần cúng dường thọ/thụ trì niệm tụng 。 業障消滅得不退轉菩提之心。具宿命智。 nghiệp chướng tiêu diệt đắc Bất-thoái-chuyển Bồ-đề chi tâm 。cụ tú mạng trí 。 所生之處常得見佛。無病長壽。 sở sanh chi xứ/xử thường đắc kiến Phật 。vô bệnh trường thọ 。 命終之後生彼國中。 mạng chung chi hậu sanh bỉ quốc trung 。 衣服飲食資生之具隨念皆至無所乏少。曼殊室利。 y phục ẩm thực tư sanh chi cụ tùy niệm giai chí vô sở phạp thiểu 。Mạn thù thất lợi 。 彼佛世尊具足如是無量功德。是故眾生常當憶念勿令忘失。 bỉ Phật Thế tôn cụ túc như thị vô lượng công đức 。thị cố chúng sanh thường đương ức niệm vật lệnh vong thất 。 復次曼殊室利。 phục thứ Mạn thù thất lợi 。 東方去此過九殑伽河沙佛土。有世界名曰善住寶海。 Đông phương khứ thử quá/qua cửu Hằng hà hà sa Phật thổ 。hữu thế giới danh viết thiện trụ/trú bảo hải 。 佛號法海勝慧遊戲神通如來應正等覺。現在說法。 Phật hiệu pháp hải thắng tuệ du hí thần thông Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。hiện tại thuyết Pháp 。 曼殊室利。彼佛如來行菩薩道時。 Mạn thù thất lợi 。bỉ Phật Như Lai hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。 發四大願云何為四。 phát tứ đại nguyện vân hà vi tứ 。 第一大願。願我來世得菩提時。 đệ nhất đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若有眾生造眾惡業。種植耕耘損諸生命。 nhược hữu chúng sanh tạo chúng ác nghiệp 。chủng thực canh vân tổn chư sanh mạng 。 或復興易欺誑他人。戰陣兵戈常為殺害。 hoặc phục hưng dịch khi cuống tha nhân 。chiến trận binh qua thường vi/vì/vị sát hại 。 若聞我名至心稱念。由是力故。 nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。do thị lực cố 。 資生之具不假營求隨心滿足。常修眾善。乃至菩提。 tư sanh chi cụ bất giả doanh cầu tùy tâm mãn túc 。thường tu chúng thiện 。nãi chí Bồ-đề 。 第二大願。願我來世得菩提時。 đệ nhị đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若有眾生造十惡業殺生等罪。由此因緣當墮地獄。 nhược hữu chúng sanh tạo thập ác nghiệp sát sanh đẳng tội 。do thử nhân duyên đương đọa địa ngục 。 若聞我名至心稱念。 nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。 於十善道皆得成就不墮惡趣。乃至菩提。 ư thập thiện đạo giai đắc thành tựu bất đọa ác thú 。nãi chí Bồ-đề 。 第三大願。願我來世得菩提時。 đệ tam đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若有眾生不得自在。繫屬於他。 nhược hữu chúng sanh bất đắc tự tại 。hệ chúc ư tha 。 或被禁繫杻械枷鎖鞭杖苦楚乃至極刑。若聞我名至心稱念。 hoặc bị cấm hệ nữu giới gia tỏa tiên trượng khổ sở nãi chí cực hình 。nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。 由是力故。 do thị lực cố 。 所有厄難皆得解脫乃至菩提。 sở hữu ách nạn giai đắc giải thoát nãi chí Bồ-đề 。 第四大願。願我來世得菩提時。若有眾生。 đệ tứ đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu chúng sanh 。 造眾惡業不信三寶。 tạo chúng ác nghiệp bất tín Tam Bảo 。 隨虛妄見棄背正理愛樂邪徒。謗毀佛經言非聖說。 tùy hư vọng kiến khí bối chánh lý ái lạc tà đồ 。báng hủy Phật Kinh ngôn phi Thánh thuyết 。 外道典籍恭敬受持。自作教人俱生迷惑。 ngoại đạo điển tịch cung kính thọ trì 。tự tác giáo nhân câu sanh mê hoặc 。 當墮地獄無有出期。設得為人生八難處。 đương đọa địa ngục vô hữu xuất kỳ 。thiết đắc vi/vì/vị nhân sanh bát nạn xứ/xử 。 遠離正道盲無慧目。 viễn ly chánh đạo manh vô tuệ mục 。 如是之人若聞我名至心稱念。由是力故。 như thị chi nhân nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。do thị lực cố 。 臨命終時正念現前解脫眾難。常生中國受勝妙樂。乃至菩提。 lâm mạng chung thời chánh niệm hiện tiền giải thoát chúng nạn/nan 。thường sanh Trung Quốc thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc 。nãi chí Bồ-đề 。 曼殊室利。 Mạn thù thất lợi 。 是為彼佛如來應正等覺行菩薩道時所發四種微妙大願。曼殊室利。 thị vi/vì/vị bỉ Phật Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời sở phát tứ chủng vi diệu đại nguyện 。Mạn thù thất lợi 。 彼佛國土功德莊嚴。 bỉ Phật quốc độ công đức trang nghiêm 。 與上妙寶如來世界等無有異。 dữ thượng diệu bảo Như Lai thế giới đẳng vô hữu dị 。 復次曼殊室利。 phục thứ Mạn thù thất lợi 。 東方去此過十殑伽河沙佛土。有世界名淨琉璃。 Đông phương khứ thử quá/qua thập Hằng hà hà sa Phật thổ 。hữu thế giới danh tịnh lưu ly 。 佛號藥師琉璃光如來應正等覺。曼殊室利。 Phật hiệu Dược Sư Lưu Ly Quang Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。Mạn thù thất lợi 。 彼佛世尊從初發心行菩薩道時。發十二大願云何十二。 bỉ Phật Thế tôn tùng sơ phát tâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。phát thập nhị Đại nguyện vân hà thập nhị 。 第一大願。願我來世得菩提時。 đệ nhất đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 自身光明照無邊界。三十二相八十隨好莊嚴其身。 tự thân quang minh chiếu vô biên giới 。tam thập nhị tướng bát thập tùy hảo trang nghiêm kỳ thân 。 令諸有情如我無異。 lệnh chư hữu tình như ngã vô dị 。 第二大願。願我來世得菩提時。 đệ nhị đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 身如琉璃內外清徹。光明廣大遍滿諸方。 thân như lưu ly nội ngoại thanh triệt 。quang minh quảng đại biến mãn chư phương 。 焰網莊嚴過於日月。鐵圍中間幽冥之處互得相見。 diệm võng trang nghiêm quá/qua ư nhật nguyệt 。thiết vi trung gian u minh chi xứ/xử hỗ đắc tướng kiến 。 或於此界闇夜遊行。 hoặc ư thử giới ám dạ du hạnh/hành/hàng 。 斯等眾生見我光明悉蒙開曉隨作眾事。 tư đẳng chúng sanh kiến ngã quang minh tất mông khai hiểu tùy tác chúng sự 。 第三大願。願我來世得菩提時。 đệ tam đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 以無量無邊智慧方便令諸有情所受用物皆得無盡。 dĩ vô lượng vô biên trí tuệ phương tiện lệnh chư hữu tình sở thọ dụng vật giai đắc vô tận 。 第四大願。願我來世得菩提時。 đệ tứ đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若諸有情行邪道者。悉令遊履菩提正路。 nhược/nhã chư hữu tình hạnh/hành/hàng tà đạo giả 。tất lệnh du lý Bồ-đề chánh lộ 。 若行聲聞獨覺乘者。亦令安住大乘法中。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng thanh văn độc giác thừa giả 。diệc lệnh an trụ Đại-Thừa Pháp trung 。 第五大願。願我來世得菩提時。 đệ ngũ đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若諸有情於我法中修行梵行。 nhược/nhã chư hữu tình ư ngã pháp trung tu hành phạm hạnh 。 一切皆令得不缺戒善防三業無有毀犯墮惡趣者。 nhất thiết giai lệnh đắc bất khuyết giới thiện phòng tam nghiệp vô hữu hủy phạm đọa ác thú giả 。 設有毀犯聞我名已。專念受持至心發露還得清淨。 thiết hữu hủy phạm văn ngã danh dĩ 。chuyên niệm thọ trì chí tâm phát lộ hoàn đắc thanh tịnh 。 乃至菩提。 nãi chí Bồ-đề 。 第六大願。願我來世得菩提時。 đệ lục đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若諸有情諸根不具。 nhược/nhã chư hữu tình chư căn bất cụ 。 醜陋頑痹聾盲瘖瘂攣躄背僂白癩瘨狂。種種病苦之所纏逼。 xú lậu ngoan tý lung manh âm ngọng luyên tích bối lũ bạch lại 瘨cuồng 。chủng chủng bệnh khổ chi sở triền bức 。 若聞我名至心稱念。皆得端嚴眾病除愈。 nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。giai đắc đoan nghiêm chúng bệnh trừ dũ 。 第七大願。願我來世得菩提時。 đệ thất đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若諸有情貧窮困苦無有歸趣。眾病所逼無藥無醫。 nhược/nhã chư hữu tình bần cùng khốn khổ vô hữu quy thú 。chúng bệnh sở bức vô dược vô y 。 暫聞我名眾病消散。眷屬增盛資財無乏。 tạm văn ngã danh chúng bệnh tiêu tán 。quyến thuộc tăng thịnh tư tài vô phạp 。 身心安樂。乃至菩提。 thân tâm an lạc 。nãi chí Bồ-đề 。 第八大願。願我來世得菩提時。若有女人。 đệ bát đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。nhược hữu nữ nhân 。 為女眾苦之所逼切極生厭離願捨女身。 vi/vì/vị nữ chúng khổ chi sở bức thiết cực sanh yếm ly nguyện xả nữ thân 。 若聞我名至心稱念。 nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。 即於現身轉成男子具丈夫相。乃至菩提。 tức ư hiện thân chuyển thành nam tử cụ trượng phu tướng 。nãi chí Bồ-đề 。 第九大願。願我來世得菩提時。 đệ cửu đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 令諸有情出魔羂網。復有種種邪見之徒。 lệnh chư hữu tình xuất ma quyển võng 。phục hưũ chủng chủng tà kiến chi đồ 。 皆當攝受令生正見。漸令修習諸菩薩行。 giai đương nhiếp thọ lệnh sanh chánh kiến 。tiệm lệnh tu tập chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。 乃至菩提。 nãi chí Bồ-đề 。 第十大願。願我來世得菩提時。 đệ thập đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若諸有情王法所拘。幽禁牢獄枷鎖鞭撻乃至極刑。 nhược/nhã chư hữu tình vương pháp sở câu 。u cấm lao ngục gia tỏa tiên thát nãi chí cực hình 。 復有眾多苦楚之事逼切憂惱無暫樂時。 phục hưũ chúng đa khổ sở chi sự bức thiết ưu não vô tạm lạc/nhạc thời 。 若聞我名以我福德威神力故。 nhược/nhã văn ngã danh dĩ ngã phước đức uy thần lực cố 。 皆得解脫一切憂苦乃至菩提。 giai đắc giải thoát nhất thiết ưu khổ nãi chí Bồ-đề 。 第十一大願。願我來世得菩提時。 đệ thập nhất đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若諸有情飢火所惱。為求食故造諸惡業。 nhược/nhã chư hữu tình cơ hỏa sở não 。vi/vì/vị cầu thực/tự cố tạo chư ác nghiệp 。 若聞我名至心稱念。 nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。 我當先以上妙飲食隨意飽滿後以法味令住勝樂。乃至菩提。 ngã đương tiên dĩ thượng diệu ẩm thực tùy ý bão mãn hậu dĩ pháp vị lệnh trụ/trú thắng lạc/nhạc 。nãi chí Bồ-đề 。 第十二大願。願我來世得菩提時。 đệ thập nhị Đại nguyện 。nguyện ngã lai thế đắc Bồ-đề thời 。 若諸有情身無衣服。蚊虻寒熱之所逼惱。 nhược/nhã chư hữu tình thân vô y phục 。văn manh hàn nhiệt chi sở bức não 。 若聞我名至心稱念。 nhược/nhã văn ngã danh chí tâm xưng niệm 。 隨其所好即得種種上妙衣服寶莊嚴具伎樂香華皆令滿足。離諸苦惱。 tùy kỳ sở hảo tức đắc chủng chủng thượng diệu y phục bảo trang nghiêm cụ kĩ nhạc hương hoa giai lệnh mãn túc 。ly chư khổ não 。 乃至菩提。 nãi chí Bồ-đề 。 曼殊室利。 Mạn thù thất lợi 。 是為藥師瑠璃光如來應正等覺行菩薩道時所發十二微妙上願。 thị vi/vì/vị Dược Sư lưu ly quang Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời sở phát thập nhị vi diệu thượng nguyện 。 藥師琉璃光七佛本願功德經卷上 Dược Sư lưu ly quang thất Phật Bổn Nguyện công đức Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:38:30 2008 ============================================================